Alex | κακεινοι δε εαν μη επιμενωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
ASV | And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
|
BE | And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
|
Byz | και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Darby | And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
|
ELB05 | Und auch jene, wenn sie nicht im Unglauben bleiben, werden eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wiederum einzupfropfen.
|
LSG | Eux de même, s'ils ne persistent pas dans l'incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
|
Pesh | ܘܗܢܘܢ ܐܢ ܠܐ ܢܩܘܘܢ ܒܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܦ ܗܢܘܢ ܢܬܛܥܡܘܢ ܡܫܟܚ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܕܬܘܒ ܢܛܥܡ ܐܢܘܢ ܀
|
Sch | Jene dagegen, wenn sie nicht im Unglauben verharren, sollen wieder eingepfropft werden; denn Gott vermag sie wohl wieder einzupfropfen.
|
Scriv | και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους
|
Web | And they also, if they abide not still in unbelief, shall be ingrafted: for God is able to ingraft them again.
|
Weym | Moreover, if they turn from their unbelief, they too will be grafted in. For God is powerful enough to graft them in again;
|